两个常常被写错的日文词
一个是日本的 Permanent Residence 签证「永住」,在中文语境下,常被写作「永驻」。 原因很有可能是输入法 “yongzhu” 的第一个选项是「永驻」。
另一个是「渋谷」常被写作和读作「涉谷」,但其实是「涩谷」。 不得不说写法上「涉」可能比「涩」更像是「渋」,而且「涉谷」又可以被解释为动词「涉」加名词「谷」—— 但这依然是错的。
一个是日本的 Permanent Residence 签证「永住」,在中文语境下,常被写作「永驻」。 原因很有可能是输入法 “yongzhu” 的第一个选项是「永驻」。
另一个是「渋谷」常被写作和读作「涉谷」,但其实是「涩谷」。 不得不说写法上「涉」可能比「涩」更像是「渋」,而且「涉谷」又可以被解释为动词「涉」加名词「谷」—— 但这依然是错的。